La OIM lanza glosario sobre migración para promover el uso correcto de la terminología migratoria

Posted: 
07/05/19
Themes: 
IOM, Migration Law

Ginebra – Las lenguas evolucionan, y el modo en el que los profesionales las utilizan es realmente importante – quizás sobre todo en un ámbito tan trascendente como el relacionado al movimiento de personas, el reasentamiento, los refugiados y el desplazamiento.

¿Es un “centro de detención” lo mismo que un “centro de retención”? ¿Quién es o quién no es un migrante “altamente calificado”? ¿Sabemos qué es la “migración por cambio climático” o por qué no es aconsejable el uso del término “refugiado climático”?.

Llevar un registro del uso correcto de palabras y términos sobre la migración es también un proceso que evoluciona. Esta semana, la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) lanza su tercera edición del Glosario sobre Migración, que es un proceso que la OIM inició en 2004 y que cuya actualización más reciente tuvo lugar en 2011.

En un momento en el que las discusiones en torno a la migración se han vuelto especialmente tóxicas, es importante considerar el modo en el que la terminología puede dar forma, o en algunos casos distorsionar, la realidad.

Como lo ha dicho el Director General de la OIM António Vitorino, “El uso de términos en todo el mundo, que con frecuencia son errados o alarmistas, ha impactado muy negativamente sobre la forma en que la gente percibe a los migrantes. La terminología adecuada no es conveniente solamente a los fines de ser políticamente correctos sino que también puede dar forma a las percepciones sobre la migración”.

Darle uniformidad al idioma es pivotal en cuanto a asegurar una comprensión precisa y un intercambio coherente de información entre actores que trabajan en el campo de la migración. Por otro lado, constituye un paso fundamental para poder brindar una respuesta colectiva, más humana, y a la vez eficiente, frente a los desafíos que la migración plantea.

El Glosario sobre Migración de la OIM es el resultado de un largo proceso de consultas en el seno de la Organización y con académicos externos y organizaciones e instituciones asociadas. Su objetivo es reflejar el modo en el que la OIM entiende una amplia gama de términos relevantes para la migración y para clarificar el modo en el que los términos relacionados con la migración son definidos legalmente o cómo se los usa comúnmente

El último volumen en línea comienza con las palabras: “Bienvenidos al Glosario sobre Migración de la OIM”.  

Kristina Touzenis, encargada de la Unidad de Derecho Internacional Migratorio de la OIM explicó que “Expresado de ese modo, suena como si este documento podría llegar a resolver todas las cuestiones relacionadas con la forma en que hablamos sobre temas migratorios, Pero no es el caso. Lo que este documento busca es dar definiciones para términos que se usan comúnmente (y a veces no tan comúnmente), al hablar de migración”.

El nuevo Glosario refleja los avances más recientes en el uso de términos referidos a la migración, que surgen de discusiones sobre temas que han caído en la mirada internacional en años recientes. Por ejemplo, entre los nuevos términos aparece el de “migración climática”, “migración inducida por desastres”, y los varios significados del vocablo “reubicación”, como así también otros términos que en épocas recientes se han comenzado a usar cada vez más, tales como el de la “movilidad humana”.

Sin importar que el lector sea un legislador, o un profesional en temas migratorios, o un periodista, un estudiante, o simplemente alguien interesado en temas migratorios, el Glosario puede brindar algunos puntos de vista muy útiles sobre términos migratorios y también sobre las realidades que subyacen a los mismos.

Para acceder al Glosario de Derecho Migratorio Internacional de la OIM  por favor ingresar al siguiente vínculo: https://publications.iom.int/system/files/pdf/iml_34_glossary.pdf 

Para mayor información por favor contactar a Alice Sironi, IML en la OIM Ginebra, Email: iml@iom.int 

  • La OIM ha publicado la tercera edición de su Glosario sobre Migración.